Adaptation en langue savoyarde de quelques fables de Jean de la Fontaine par Roger Viret.
Conseil tenu par les rats
On sha, nomâ Rodilardon - Un chat, nommé Rodilardon,
Bdyive lô ra à bèrdonson, - Mangeait les rats à foison,
U pwin k’on vèyai kazi plyè, - Au point qu’on ne voyait presque plus
On rà grolâ su lô parkè. - Un rat rôder sur les parquets.
L’pû k’é nê rèstâve n’ozâve - Le peu qu’il en restait n’osait
Plyè ptâ l’mozé inddyo’ dé kâve. - Plus mettre le museau à l’extérieur des caves.
Lô ra nè bdyivô plyè leu su. - Les rats ne se rassasiaient plus.
Al tô prè à sè bdyî to kru. - Ils étaient prêts à se manger tout cru.
Mé on zhò ntron sha s’t ên’ alâ - Mais un jour notre chat s’en est allé
Sharshî na fèna, to galyâ. - Chercher une femme, tout gaillard.
Pêdê d’zhò, al a fé la féta - Pendant des jours, il a fait la fête
Vwé sa dama ê drèfê’ la kréta. - Avec sa dame en dressant la crête.
Lô rà nên’ on don profitâ - Les rats en ont donc profité
Pè tnyi konsai è ruminâ. - Pour tenir conseil et réfléchir.
Leu doyin, k’étai on vyeu sazho, - Leur doyen, qui était un vieux sage,
A byê parlâ awé korazho. - A bien parlé avec courage.
Al a dabò ptâ ên’ avan - Il a tout de suite proposé
K’é falai kè ntron gran glyavan - Qu’il fallait que notre grand glouton
Isse na snalye utò du kou - Ait une clochette autour du cou
P’avarti lô ra lô pè fou. -Pour avertir les rats les plus fous.
È tô son byê tonbâ d’ako’ - Et tous sont bien tombés d’accord
K’la propozichon du doyin - Que la proposition du doyen
Étai vrémê l’mèyeu moyin - Était vraiment le meilleur moyen
Pè tô d’éshapâ à la mo’. - Pour tous d’échapper à la mort.
Dinse kan ntron Rodilardon, - Ainsi quand notre Rodilardon,
S’ê modrè sharshî son dédyon, - S’en irait chercher son petit-déjeuner,
Shâkon prêdrè sé prékôchon - Chacun prendrait ses précautions
Pè pâ l’rêkontrâ fron à fron. - Pour ne pas le rencontrer front à front.
Mé l’pè du y étai d’atashî - Mais le plus dur c’était d’attacher
La snalye u kou du grou lovî. - La clochette au cou du gros vorace.
Yon di : d’sé pâ preu dégordi. - L’un dit : je ne suis pas assez dégourdi.
Onn âtro : d’vé mè pchî parmi. - Un autre : je vais uriner dans mon pantalon.
Du kou, to stron mond’ è rmodâ - Du coup, tout ce monde est reparti
Lé dwè man byên’ à fô dé fate - Les deux mains bien au fond des poches
È la kwà ptâ intrë lé pate, - Et la queue mise entre les pattes,
Sê vargonye d’avai kapnâ. - Sans honte d’être lâche.
Y a talamê d’grante runyon - Il y a tant de grandes réunions
Plyinne dè bone z êtêchon - Pleines de bonnes intentions
Kè baivön à zhamé l’bolyon, - Qui boivent à jamais le bouillon,
K’é no fô d’âtre soluchon. - Qu’il nous faut d’autres solutions.
RCF est une radio associative et professionnelle.
Pour préserver la qualité de ses programmes et son indépendance, RCF compte sur la mobilisation de tous ses auditeurs. Vous aussi participez à son financement !