Il y a même une discipline à l’Université assez récente avec une licence d’économie… Et de fait, si je regarde le Dictionnaire d’économie que j’ai chez moi, datant du XVIIIe siècle et ceux d’économie des trente dernières années, on n’a pas du tout l’impression que c’est la même discipline. Ce qui nous pousse à retracer l’histoire de ce mot… qui d’ailleurs a changé plusieurs fois d’orthographe.
Ce mot vient du grec, et il faut faire référence à la toute première origine, la plus importante finalement, notre maison, oikos en grec, c’est sur cette base, qu’a été construit toujours en grec le mot oikonomia, en ajoutant à oikos, la racine nomos synonyme de gestion, d’administration. Et il s’agit donc étymologiquement de la gestion de la maison, l’art de bien l’administrer, et par extension de bien gérer les biens d’une personne. Le mot passera aussi en latin en s’orthographiant différemment, oeconomia, o-e, au départ du mot et non plus o-i comme en grec. S’y ajoute un sens littéraire, l’économie y devenant aussi la disposition textuelle. En vérité, on croit être moderne quand on évoque l’économie d’un texte, mais la formule est ancienne.
Quand le mot entre en langue française en 1370, c’est sous la forme yconomie, avec un y au début, et le sens reste très concret, il s’agit de la « gestion intérieure d’une maison, d’une famille ». Dans le Dictionnaire latin-français de Robert Estienne, le mot est cependant déclaré vieilli, mais il reprend de la vigueur à la fin du XVIe siècle et en 1680 Richelet le définit comme « soin & conduite d’une famille », avec par ailleurs un exemple figuré, « Le dérèglement des humeurs trouble l’économie du corps ». Et si Richelet l’écrit avec un é, on le trouvera chez Furetière en 1690 avec à l’initiale oe et cette définition : « ménagement prudent qu’on fait de son bien ou de celui d’autruy ». Et j’aime l’exemple ajouté toujours applicable.
Le voici : « L’oeconomie est la seconde partie de la Morale qui enseigne à bien gouverner une famille, une Communauté. Ce Prieur entend bien l’oeconomie. » Eh bien à l’échelle d’un pays c’est la même chose. Quant à l’échelle personnelle, évitons Harpagon : « Quelquefois ajoute en effet Furetière, ou couvre l’avarice du nom honnête d’oeconomie » Tu n’auras qu’un croissant, Jean, ça suffit. Allons, un peu d’économie…
RCF est une radio associative et professionnelle.
Pour préserver la qualité de ses programmes et son indépendance, RCF compte sur la mobilisation de tous ses auditeurs. Vous aussi participez à son financement !